Список профессий

Профессия художественный переводчик

Профессия художественный переводчик

Художественный перевод – самое творческое направление переводческой деятельности. Для перевода художественной литературы, как правило, не требуется знания узкоспециальной терминологии, но зато необходимо владение словом и слогом, а также тонкое чувство литературного стиля.

Кто такой художественный переводчик:

Это переводчик, который осуществляет перевод художественной и научно-популярной литературы, а также статей, обзоров, новостей. Многие переводчики работают с издательствами, газетами, журналами.

Основные клиенты:

  • Издательства;
  • Бюро переводов;
  • Владельцы и администраторы сайтов (перевод текстов для публикации на сайте).

Основные навыки, которые требуются в работе художественного переводчика:

  • Высшее лингвистическое образование.

Желательные знания:

  • Опыт переводов художественных текстов. Приветствуется также опыт написания текстов.

Стоимость работы художественного переводчка:

  • С иностранного на русский – от 70 до 500 руб. за 1800 знаков с пробелами;
  • С русского на иностранный – от 100 до 600 руб. за 1800 знаков;
  • Расценки на поэтические переводы устанавливаются в индивидуальном порядке.


Источник

Кнопка «Наверх»
Резюме и Работа - все о трудоустройстве и карьере!

Наш сайт использует файлы cookies, чтобы улучшить работу и повысить эффективность сайта. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с использованием нами cookies и политикой конфиденциальности.

Принять